Ich frage, weil Görk gestern Nachmittag mit Mortisha am Rhein war und die Kleine dort mit zwei Rhodesians gespielt hat, die zu einer Russin gehörten. Und eben diese Frau begann herzhaft zu lachen, als sie den Namen unserer Kröte hörte: sie hatte nämlich "Martisha" (oder so ähnlich) verstanden, was in irgendeiner slawischen Sprache "kleines Äffchen" bedeutet. Mit dieser Verniedlichungsform bezeichne man liebevoll "verkehrte Kinder".... was ausgesprochen gut zu diesem Welpen passen würde.
Nicht nur vom Verhalten her, sondern auch aufgrund der Geräusche, die sie oft von sich gibt (ihr schrilles Kläffen klingt wirklich wie ein "Äff, Äff") und wir nannten sie daher eh schon liebevoll "Äff Äff".
Leider weiss ich weder, um welche Sprache es sich handelt (Görks Gedächtnis! *seufz*), noch wie sich das Wort tatsächlich schreibt. Kann mir vielleicht jemand von euch aushelfen?
Grüßlies, Grazi
**************
@nestor notabilis:
Yesterday, Görk walked Mortisha at the Rhine and let her play with two Rhodesians belonging to a Russian. When this woman heard him calling our puppy she began to laugh: she had understood something like "Martisha" which means "little monkey" in a Slavic language. "Mischievous children" are lovingly called like that... and that fits our puppy extremely well (not only does it fit her behaviour, but also the sounds she makes)!
Unfortunately, I neither know which language the woman was refering to, nor do I know the spelling of the word. Could anybody help me?
Regards, Grazi