![]() |
|
|
|
||||
![]()
Sorry, Peppi's "Masher" (englisch für "Zermatscher") hat mich leicht irritiert, ich habe deinen Post einfach überlesen.
![]()
__________________
My line of thoughts about dogs is analogous. A dog reflects the family life. Whoever saw a frisky dog in a gloomy family, or a sad dog in a happy one? Snarling people have snarling dogs, dangerous people have dangerous ones. And their passing moods may reflect the passing moods of others.~ Sherlock Holmes in "The Creeping Man" (Deutscher Titel: "Der Mann mit dem geduckten Gang) von Sir Arthur Conan Doyle |
|
|||
![]()
Natürlich. Am Ende ist der Peppi schuld!
![]() ![]() |
|
|||
![]()
Bin ich schon auf der Arbeit?
![]() ![]() ![]() |
|
||||
![]()
Aber immer doch, du bist so ein fieser Meisterschurke du verbrichst sogar Sachen persönlich ohne Jemals in der Nähe gewesen zu sein, nur durch deine mentalen Fähigkeiten.
![]() Kennst du den Brauch der Nubbelverbrennung? Das "masher" hätte mich aber auch verwirrt, wenn es ein anderer User das geschrieben hätte, weil ich zeitgleich noch mit einem Auge einen englischen Text (natürlich ein Kochrezept, wie sollte es auch anders sein? ![]() Ich überfliege den Thread und dann aufeinmal "...Hä? Schlittenhunde zermatschen, was für ein Thread ist das denn bitte?! Da muss ich was gründlich missverstanden haben, wie war denn nochmal die Ausgangsfrage?"
__________________
My line of thoughts about dogs is analogous. A dog reflects the family life. Whoever saw a frisky dog in a gloomy family, or a sad dog in a happy one? Snarling people have snarling dogs, dangerous people have dangerous ones. And their passing moods may reflect the passing moods of others.~ Sherlock Holmes in "The Creeping Man" (Deutscher Titel: "Der Mann mit dem geduckten Gang) von Sir Arthur Conan Doyle |
![]() |
|
|