Zitat:
Zitat von Doc_S
Mädels, ich hoffe, daß es nicht die dekadente Arroganz der Fahrer einer gewissen Oberklasse-Marke ist, sondern es um die unpassende Übersetzung ins Deutsche geht.
|
Natürlich war die misslungene Namenswahl gemeint !
In der Hinsicht gibt es ja einige FauxPas.
Auch gut, der Chevy Nova. Wollte sich in Mexiko nicht verkaufen, wen wundert's ... wenn man weiss dass dort "no va" mit "fährt nicht" übersetzt wird.
Fiat (Regata und Uno) stösst in einigen skandinavischen Ländern auf verständnisloses Kopfschütteln: "Regata" heißt auf Schwedisch "streitsüchtige Frau" und Finnen denken bei "Uno" an einen Idioten.
Ford wollte seinen "Pinto" in Brasilien vermarkten, wo "Pinto" jedoch ein Schimpfwort für einen Mann mit kleinem Geschlechtsteil ist.
Coca-Cola in China - der Markenname heisst übersetzt "Beiss in die Wachs-Kaulquappe"
Ägyptische Flugline
MisAir - im Französischen sicher nicht beliebt.
Der amerikanische Milchproduktehersteller namens "Pet" wollte seine Produkte im französischsprachigen Quebec vermarkten. "Pet" bedeutet im französischen aber "Furz".
usw usw
@WieWaldi - da hab ich auch schon Sternchen in den Augen gehabt .... ein Traum !!!