|
|
||||
Zitat:
1. Unterliegt die italienische Grammatik nicht denselben Gesetzmäßigkeiten wie die deutsche Grammatik. 2. Gehst du offenbar davon aus, dass es sich bei "cane corso" um ein einfaches zusammengesetztes Substantiv handelt. Wenn dem so wäre, hättest du Recht und es müsste tatsächlich nur der Endvokal des ersten Wortes verändert werden (wie z.B. il vagone letto - i vagoni letto). Von daher war es von mir etwas voreilig, dich auf ein Italienisch-Lehrbuch zu verweisen. Für die richtige Deklination ist es wichtig zu wissen, um welche Worttypen es sich beim fraglichen Begriff handelt. "Cane" ist eindeutig ein regelmäßig zu deklinierendes Substantiv -> "cani". No prob. Bei "corso" wird's auf den ersten Blick hingegen schon schwieriger, weil weder das gleichlautende Substantiv noch das Adjektiv bei unserem Hund Sinn macht und der Ursprung der Rassebezeichnung eh unklar ist. Wenn wir jedoch "corso" als das Adjektiv betrachten, welches auf einen keltischen Ursprung zurückgeht (wie im heutigen englischen Wort "coarse" zu erkennen), was dann so viel wie "robust", "widerstandsfähig", "kräftig" bedeutet.... müsste es ganz regelmäßig mitdekliniert werden. Du erinnerst dich? Das Adjektiv richtet sich immer nach Numerus und Genus des Beziehungswortes. Die o.g. Eigenschaften sind Qualitäten, die der CC in seiner ursprünglichen Verwendung mit Sicherheit besitzen musste. Im übrigen hat das Wort "corso" auch heute noch in einigen Dialekten Süditaliens genau diese Bedeutung. Von daher könnte diese Sichtweise durchaus Sinn machen. Im Allgemeinen wird "Corso" jedoch wohl eher als Eigenname der Rasse betrachtet, was man auch daran erkennt, dass beide Worte groß geschrieben werden. So spricht der Italiener generell einfach nur von "il corso" .... dementsprechend sind dann mehrere Hunde dieser Rasse einfach nur "i corsi". "Cane" heisst ja nur "Hund". Man kombiniert also im Grunde die Bezeichnung mit der Rassebezeichnung (als Eigenname). Daher werden beide Worte im Plural verändert. Zitat:
So: jetzt bitte nicht erschrecken: ich hatte gestern auf Arbeit viiiiiel Zeit und habe mal ein bissel im Internet nach Belegen gestöbert. Schau doch mal wieder auf die A.I.C.C.-Seite, z.B. auf die Ausführungen zur Rassegeschichte (dort wird der Plural öfter verwendet): Storia und zu den Wurzeln: Radici Wie dir sicher auffallen wird, ist in der Regel einfach nur von "i corsi" die Rede. Der gesamte Begriff wird eher selten verwendet. Genau genommen habe ich ihn nur 3x gefunden: z.B. "Il 22 Maggio 1996 ad Arese venivano riuniti i migliori Cani Corso" -> Tippfehler! "fu la popolazione di Mons Operis (Montopoli n.d.a) che, come è tradizione aveva uomini in natura armigeri e forti e provveduti tutti di Cani Corsi per la difesa propria e delle campagne, tanto che venivano soprannominati corsari." "… ma caso volle che i montopolesi riuscissero a scoprire un passaggio segreto che portava all'interno della fortezza, e da quel passaggio fecero entrare alcuni "cani corsi" affamati, tenuti da più giorni senza acqua e cibo. Hmmm, 2:1. Du wirst -mit Recht- sagen: "Das ist aber kein guter Schnitt". Schauen wir mal bei der S.A.C.C. (Società Amatori Cane Corso) vorbei: S.A.C.C. "Presupposto indispensabile per controllare i bovini era di togliere di mezzo il toro, utilizzando a tal fine i Cani Corsi che dovevano bloccarlo, afferrandolo al musello con morsa ferrea." Oder bei ein paar Züchtern: Antico cerberus (der gute Mann spricht sich übrigens für die Variante mit dem Adjektiv aus): "In Italia e soprattutto a Roma si dice che ci si serva dei cani corsi (Corshund) contro cinghiali e tori selvatici" Beim nächsten steckt der richtige Plural schon in der URL drin: http://www.icanicorsi.it/ "proprio in quest'ottica pubblichiamo in un box a parte l'elenco dei Cani Corsi che negli anni 1998 e 1999 hanno conseguito titoli ufficiali." "Allevare cani Corsi è un grande impegno e richiede imprescindibili conoscenze dei discendenti non compresi purtroppo nei pedegree, senza dimenticare informazioni chiare sul carattere e sulla natura del cane." Wie du siehst, ist es nicht gerade einfach, Beispielsätze zu finden, da man normalerweise nur von "corsi" spricht. Lass' dir aber versichert sein, dass diverse italienische Autoren sich dahingehend ebenfalls einig sind. Beweisbücher stehen in meinem Hunderegal. Grüßlies, Grazi
__________________
Don't accept your dog's admiration as conclusive evidence that you are wonderful. (Ann Landers) Molosser-Vermittlungshilfe und Kampfschmuser-Vermittlungshilfe |
|
||||
Grazi jetzt bin ich aber echt platt. Also besser hätt es kein Lehrer erklären können. Vielen Dank! Vorallem dass du dir sogar die Mühe gemacht hast, mir so viele Beispiele rauszusuchen.
Ok ok ich bin überzeugt, und den Tipfehler hatt ich auch schon gedacht, soll ja vorkommen Bist du in Italien zur Schule gegangen, dass du die Grammatik zu gut beherrscht? Mein Freund ist ja auch Italiener, spricht auch perfekt, aber mit der Grammatik hapert´s dann wohl doch etwas Er ist aber auch in Deutschland aufgewachsen, hatt somit keine italienische Schule besucht. Also in Zukunft wenn ich Sprachfragen habe, du bist mein Mann (naja ok Frau, aber das sagt man ja so ) Vielen Dank nochmal für diese super Erklärung lg Dani |
|
||||
Zitat:
Zitat:
Im Gegensatz zu deinem Freund spreche ich aber längst nicht mehr perfekt Italienisch. Ich verstehe zwar alles, spreche aber mittlerweile mit leichtem deutschen Akzent und ärgere mich maßlos, wenn mir mal wieder eine Vokabel fehlt. So ist es bei uns völlig normal, dass meine Eltern auf Italienisch mit mir reden...und ich auf Deutsch antworte. Fällt uns selber gar nicht mehr weiter auf. Grüßlies, Grazi
__________________
Don't accept your dog's admiration as conclusive evidence that you are wonderful. (Ann Landers) Molosser-Vermittlungshilfe und Kampfschmuser-Vermittlungshilfe |
|
|